Even in our highly digital world, books still have pride of place on our desks and bookshelves. We certainly wouldn’t be without them! Here’s a selection of our favourite dictionaries and books on medical translation and writing. Reading is such important for translators, so... take this recommendations into account!
The ageing population, long waiting lists fortreatment and the continuous increase in out-of-pocket medical costs are among the factorsleading to health tourism being agrowing market. So, it is worth taking a closer look at this developing industry. Like any fast-growing industry, many diﬀerent factorsaﬀect health tourism, among which quality of service isthe most important.
The spending of health professionals who stay in hotels and eat out in restaurantsaround the world when participating in conferences, courses and other health-related events adds up to millions of dollars.
When you look after yourself, you feel better. Healthcare is important for everybody. In fact, medical translators are always trying to help people understand the latest medical research. In this article, we'll share with you the top 3 health-related news items it is worth knowing about.
There are some obstacles that medical translators face when carrying out their professional work. These need to be overcome as understanding them can be crucial for patients and lead to rewarding high quality results.
You will probably have heard people talking about medical translation and medical interpreting, but you might not know what the terms actually mean. Don't worry! We are here to clear the matter up. Clinics and hospitals use the services of both medical translators and medical interpreters. The difference between the two lies in the type of communication involved.
Medical translations are a specialist area that demands high-quality work. That’s why it is absolutely critical to work with a medical translation company certified for the latest ISO standards, such as Okomeds.
All businesses understand the importance of using precise language and accurate document translations. Nevertheless, in the pharmaceutical industry a translation error can not only delay and complicate research and production, it can actually prove harmful to patients or subjects.